Übersetzung von "истината е" in Deutsch


So wird's gemacht "истината е" in Sätzen:

Истината е, че ти беше по-добър Нощен бухал от мен, Дани.
Soll ich dir was sagen? Ich war als Nite Owl lange nicht so gut wie du, Danny Boy.
Истината е, че не разбираме врага си и никой не обяснява как Мейзър Ракъм ги е унищожил.
"In Wahrheit verstehen wir unseren Feind gar nicht. Und niemand erklärte uns bisher, " "wie Mazer Rackham wirklich die ganze Flotte besiegen konnte."
Истината е, че те очакват да се обадим на лекаря си утре сутрин и да поискаме да ни смени рецептата....
Weil sie erwarten, dass wir den Arzt am nächsten Morgen anrufen und um eine Änderung der Verschreibung bitten.
Защото истината е, че ако счупите аквариума, за да може всичко да е възможно, няма да има свобода.
Denn die Wahrheit ist, dass wenn Sie das Goldfischglas zerbrechen, so dass alles möglich ist, haben Sie keine Freiheit.
Истината е, че няма стимул, който можете да създадете, който някога да е достатъчно добър.
Die Wahrheit ist, es gibt keine Anreize die man ausarbeiten kann die jemals gut genug sind.
Истината е, че ти си "слабият", а аз съм "тиранията на злите хора".
Die Wahrheit ist: Du bist schwach, und ich bin die Tyrannei der bösen Männer.
А истината е, че в тази страна има нещо гнило.
Und wahr ist nun mal, dass etwas ganz und gar nicht in Ordnung ist mit diesem Land.
Понякога и истината е само илюзия.
Vielleicht liegt etwas Wahrheit in dieser Illusion.
Истината е, че отиде в Света земя и опита да убие краля.
In Wahrheit zog er aber in das Heilige Land und hat versucht den König zu ermorden.
Звучи страхотно, като го казвате така, но истината е, че в повечето случаи извадих късмет.
Das hört sich alles toll an, wenn ihr das so erzählt, aber tatsächlich war das meiste nur Glück.
Истината е, че бяха само 4 вечери и едно пренощуване.
In Wahrheit waren wir vier Mal essen und hatten einen Quickie auf der Couch.
Истината е... това, че... нямам време за сериозна връзка точно сега.
Die Wahrheit ist, dass... Ich kann momentan keine Beziehung führen. Es geht grad nicht.
Истината е, че нямам много приятели.
Wieso? Katherine, ich habe nicht viele Freunde.
Истината е, че това събужда силни емоции у нас.
Ehrlich gesagt, löst das große Gefühle in uns aus.
И истината е, че не ми липсваха.
Und in Wahrheit vermisste ich sie nicht mal.
"В ерата на лъжите, да кажеш истината е равносилно на революция."
"In Zeiten der universellen Täuschung, ist die Wahrheit zu sagen, eine revolutionäre Tat. "
Но истината е, че и аз не съм човека, който бях преди пет години.
Aber die Wahrheit ist, Ollie, auch ich bin nicht mehr dieselbe Person, die ich vor fünf Jahren war.
Уверявам те, че истината е точно обратна.
Ich versichere dir, die Wahrheit ist das genaue Gegenteil.
Всеки си мисли, че аз ръководя нещата, но истината е, че от първия ден ме носиш на гръб.
Wer uns sieht, glaubt, ich gebe den Ton an, aber die Wahrheit ist, ich habe immer nur von dir profitiert.
Истината е, че това е само началото.
Wie wäre es also, wenn Sie zur Abwechslung mir helfen und mir welche geben?
Истината е, че тази история дори не струва.
Die Wahrheit ist, das ist nicht mal eine gute Geschichte.
Истината е, че само бегачите знаят какво има там.
Aber in Wahrheit... wissen nur die Läufer, was da draußen ist.
Истината е, че Томас не знае какво е направил.
Thomas hat völlig planlos gehandelt, wie immer.
Истината е, че трябва да си социопат, за да се държиш нормално в тази ситуация, защото тя е възможно най-ненормалната.
Aber nur ein Soziopath würde sich in dieser Situation normal verhalten, weil das eine vollkommen abnorme Situation ist.
Истината е, че исках да е щастлива.
Ich wollte nur, dass sie glücklich ist.
Преструваш се, че любовта няма значение за теб, но истината е, че само за това мислиш.
Liebe ist nicht wichtig, willst du alle glauben machen, aber in Wirklichkeit kannst du an nichts anderes denken.
Истината е че никога не съм се замислял, че планетата ми не е уникална.
Die Wahrheit ist, ich habe nie ernsthaft darüber nachgedacht, dass mein Planet nicht geeignet sein könnte.
Истината е, че НФЛ е благословия и спасение, приятелю.
Die Wahrheit ist, dass die NFL ein Segen ist, mein Freund.
Истината е, че не знам, но винаги е до мен.
Ich weiß nicht, was er ist. Er war schon immer da.
Скиташе се с мисълта, че си истинско момиченце, но истината е, че си сполучлива имитация.
Dann bist du 'ne Weile herumgeirrt in dem Glauben, echt zu sein. Aber nicht doch. Vor mir steht nur eine Imitation, ein Faksimile.
Истината е, че не го искам.
Denn in Wahrheit will ich nicht aufhören.
Истината е, че с Патриша никога не сте виждали Звяра.
Tatsache ist aber, Sie und Patricia sind dem Biest nie begegnet.
Истината е, че не съм създадена да танцувам.
In Wahrheit wurde ich nicht zum Tanzen gebaut.
Истината е, че Скалата вече не струва нищо.
Um ehrlich zu sein, ist Casterlystein nicht mehr viel wert.
Но сега като се освободихте от греха, и станахте слуги на Бога, имате за плод това, че отивате към светост, на която истината е вечен живот.
Nun aber, da ihr von der Sünde frei und Gott dienstbar geworden seid, habt ihr als eure Frucht die Heiligung, als Ende aber das ewige Leben.
Истината е, че особено при креативните хора - дизайнери, програмисти, писатели, инженери, мислители - тези хора имат нужда от дълги периоди без прекъсвания, за да свършат нещо.
Man erkennt, dass besonders kreative Menschen – Designer, Programmierer, Schriftsteller, Ingenieure, Denker – dass die Leute vor allem längere Zeiträume ohne Unterbrechungen brauchen, um etwas zu schaffen.
Но истината е, че никой не знае,
Aber die Wahrheit ist, dass es niemand wirklich weiß,
Истината е, че станах модел, зощото с моите гени съм ударила шестица от тотото, и съм наследница може би се чудите на какво.
Der wahre Grund, wie ich ein Model wurde, ist ein Gewinn in der genetischen Lotterie und ein wichtiges Erbe und vielleicht fragen Sie sich, woraus dieses Erbe besteht.
И няма да ви излъжа, но и няма да разберете цялата истина, защото истината е, че това е животът, който всички други виждат.
Ich würde nicht lügen, aber ich würde nur die halbe Wahrheit erzählen, denn in Wirklichkeit ist das nur das Leben, das alle anderen sehen.
Но истината е, че доста хора, имали афери, се чувстват ужасно виновни, че са наранили партньора си, но не се чувстват виновни, че са изживели самата афера.
Aber die Wahrheit ist, dass ich bemerkt habe, dass viele Leute, die Affären hatten, sich schrecklich schuldig für das Verletzen ihres Partners fühlen, aber sich nicht für die eigentliche Erfahrung der Affäre schuldig fühlen.
Истината е, че въглищата не са мръсни.
Tatsache ist, Kohle ist nicht dreckig.
(Смях) Но истината е, че имах много щастливо детство, изпълнено със смях и любов, в много сплотено семейство.
(Gelächter) Aber die Wahrheit ist, dass ich eine sehr glückliche Kindheit hatte, voller Lachen und Liebe, in einer sehr eng verbundenen Familie.
Истината е, че ние знаем, че самите снимки не могат да променят света, но също така знаем, че от зараждането на фотографията снимките провокират реакции у хората и тези реакции предизвикват промени.
und wissen in Wahrheit natürlich, dass Bilder selber die Welt nicht verändern. Wir sind uns jedoch auch bewusst, dass seit Beginn der Fotografie Bilder Reaktionen hervorgerufen haben und diese Reaktionen Veränderungen bewirkt haben.
5.4966299533844s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?